Google Translate

Door funk-e op maandag 12 juli 2010 09:47 - Reacties (12)
Categorie: Fun, Views: 3.899

Ik boek vaak mijn vakanties via de Duitse Neckermann site:
http://www.neckermann-reisen.de

Deze site is vaak een stuk goedkoper dan de Nederlandse site (vertrek van Duitse luchthavens)

Mijn Duits is niet heel goed, vandaar dat ik vandaag besloot om de site te bekijken via Google translate met het volgende resultaat:

Neckermann.de

Misschien moet ik toch maar eens nadenken voordat ik hier weer een reis boek ;).


Zie hier de vertaling: http://translate.google.c...2Findex.jsp&sl=auto&tl=nl

Volgende: T-Mobile Webcare FAIL 09-'10 T-Mobile Webcare FAIL
Volgende: Ramenlikkers... 06-'10 Ramenlikkers...

Reacties


Door Tweakers user SolvingStorm, maandag 12 juli 2010 09:54

Iets lager: "Kinderen bij vertrek" moet je aangeven hoeveel je er mee neemt, hoeveel je er mee terug neemt blijft een verrassing :P

geweldig!

Door Tweakers user Kabelzaag, maandag 12 juli 2010 09:56

Er staat "Wo soll's hingehen?", wat iets betekent als "Waar wil je heen gaan?", maar ja, ik zou toch maar oppassen, een gewaarschuwd man telt voor twee :+

Door Tweakers user Proto, maandag 12 juli 2010 10:08

Kabelzaag schreef op maandag 12 juli 2010 @ 09:56:
Er staat "Wo soll's hingehen?", wat iets betekent als "Waar wil je heen gaan?", maar ja, ik zou toch maar oppassen, een gewaarschuwd man telt voor twee :+
Ik wil helemaal niet heengaan! :X :+

Door Tweakers user robin007bond, maandag 12 juli 2010 10:13

Dat krijg je als die vertaalmachines alles woord voor woord vertalen. Ze zouden gewoon een enorme database met zinnen moeten hebben. En aan de hand van de rest van de context een passende vertaling maken. Zo ver is het nog lang niet, wel een mooi iets om naar vooruit te streven.


Door Tweakers user 108886, maandag 12 juli 2010 10:54

Ik ben NU klaar om te worden :D

Door Tweakers user Afvalzak, maandag 12 juli 2010 10:58

robin007bond schreef op maandag 12 juli 2010 @ 10:13:
Dat krijg je als die vertaalmachines alles woord voor woord vertalen. Ze zouden gewoon een enorme database met zinnen moeten hebben. En aan de hand van de rest van de context een passende vertaling maken. Zo ver is het nog lang niet, wel een mooi iets om naar vooruit te streven.
Dat is wel het gene waar google mee bezig is, juist door mensen websites te laten vertalen ontstaan er veel gebruikte zinnen, uitdrukkingen etc.
Natuurlijk staat het nog in de kinderschoenen maar alle begin is zwaar;)

Door Tweakers user funk-e, maandag 12 juli 2010 11:08

Ja, ik ook!

...weet alleen nog niet wat. ;)

Door Tweakers user 318025, maandag 12 juli 2010 11:36

Kun je het niet redden zonder translate? Ik red het zelf nog op zo'n site.... en mij duits is slechter dan slecht.

Door Tweakers user funk-e, maandag 12 juli 2010 11:45

SeekerNL schreef op maandag 12 juli 2010 @ 11:36:
Kun je het niet redden zonder translate? Ik red het zelf nog op zo'n site.... en mij duits is slechter dan slecht.
Ik moet je eerlijk bekennen dat ik niet wist wat Pauschal betekende.
Jij wel?

Normaal vertaal ik per woord, maar ik dacht laat ik dit eens proberen.

Door Tweakers user Kenhas, woensdag 14 juli 2010 14:18

volgens woordenboek.nl betekent pauschal een "jaarlijks vooraf betaalde voorlopige premie"

Tja, weet dus nog altijd evenveel als paar minuten geleden :?

Door Tweakers user Mr. Dean, donderdag 15 juli 2010 16:22

Kabelzaag schreef op maandag 12 juli 2010 @ 09:56:
Er staat "Wo soll's hingehen?", wat iets betekent als "Waar wil je heen gaan?", maar ja, ik zou toch maar oppassen, een gewaarschuwd man telt voor twee :+
Dus kun je alsnog beter boeken via de Nederlandse website? Anders moet alsnog twee keer zoveel betalen!

Reageren is niet meer mogelijk